OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1102

Metadata
Title:Hkaida nta damya shang ai lam (The robber who entered a house of a widow) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu Htoi (speaker), 2017. Hkaida nta damya shang ai lam (The robber who entered a house of a widow) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1102 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b32cf27d58
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):M. Lu Htoi
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-15
Date Created (W3CDTF):2017-02-15
Description:Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a village where the robberies were serious. The robbers killed the people and robbed everything inside the house. There was a wealthy widow in the village. One night, the robbers were about to enter her house to rob. They were waiting for the time when she slept. She was warming herself next to the fireplace. At that moment, the robbers were sneaking into her house and hiding inside it. One of the robbers couldn't hold his fart. Then the widow heard the fart and knew that the robbers were already in her house. She was scared, but she didn't let it show. Then she asked, "The frame of the fireplace, did you fart? Or did you fart, the batten?" The robbers stayed silent. The widow kept asking the frame and the batten who farted. The robbers were holding their laughter, but they couldn't hold them back anymore and ran outside the house. As soon as the robbers went outside, the widow quickly ran away. People should know how to speak wisely. The widow could save her own life because of her skills. This is the end of the story. Transcription (Lu Awng) Moi da kahtawng langai mi kaw e oh dai kahtawng de gaw damya ni grai sa sa re da. Re yang she dai gaida jan gaw tsawm ra mi lusu ai hku re nga, shaloi she damya shang ai nta masha sat kau na ria ni kashun la la re da. Dai she lana mi hta gaw dai gaida jan a nta kaw damya shang na matu gaida jan nta kaw yup ala nga ai hku re nga. Gaida jan gaw dap gawp koi wan naw kra jung nga yang e karai nyup shi ai majaw damya ni gaw le npu de shang makoi rawng nga ai da. Dai wa she damya la langai mi gaw hkyet tat ai hku re nga tit nga na hpyet tat dat yang gaida jan gaw dum sai da. Um dai na gaw damya sa sai re ngu na shi na myit kaw na she grai gaw hkrit ai da, retim grai sharang kau na nhkrit masu su rai ning ngu share jare nang dap kawp ja tawp nang hkyet tit nga nre i, hpyet put nga nre i ngu. Oh ra ni gaw hpa ntsun na, bai san sai da, share ja re nang dap kawp ja tawp nang hpyet tit nga nre i, hpyet put nga nre i ngu na she, ya sha bai dap kawp ja tawp nang shara ja re nang hpyet tit nga nre i, hpyet put nga nre i ngu na dai dap kawp ni, share ni hpe she hpyet bu shadu ai majaw le npu kaw rawng ai damya ni gaw sharang she sharang mani mayu na sharang timmung nlu sharang na she shinggan de e mani ah hkyik na hprawng pru mat wa ai da. Dai shaloi gaw dai damya ni hprawng mat ai hte alawan wan dai nta kaw na mayun pru mat wa nna lu hprawng lawt ai da. Maumwi gaw dai kaw htum sai retim masha ngu gaw ga ngwi ga pyaw shaga chye ra ai da, dai gaida jan gaw ga pyaw chye n grau gran ai majaw asak lawt lu ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1102
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1102
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1102/KK1-1102-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1102/KK1-1102-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1102/KK1-1102-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1102
DateStamp:  2024-12-28
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); M. Lu Htoi (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1102
Up-to-date as of: Tue Mar 4 7:47:26 EST 2025