OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1344

Metadata
Title:Shat nnan sha yang gwi hte lanyau hpe shawng jaw ai (Why you should feed dogs and cats first in Thanksgiving day) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Lu Htoi (speaker), 2017. Shat nnan sha yang gwi hte lanyau hpe shawng jaw ai (Why you should feed dogs and cats first in Thanksgiving day) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1344 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b36ca29db8
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):M. Lu Htoi
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-18
Date Created (W3CDTF):2017-02-18
Description:Translation (Rita Seng Mai) In the past, people used banana leaves as plates. They wrapped the cooked rice and ate half of it. And they threw the rest somewhere in the forest. Then the rice felt bad and cried out loud there. The rice said, "Let's not be food for humans. They treat us badly. They always throw us away." No matter how hard people tried to grow rice, they couldn't get enough rice. Then other animals such as cats and dogs felt starving too. The cats and dogs wondered why they couldn't have enough rice. Finally, they knew the reason. It was because people threw the rice away without eating it all. The rice felt angry and sad, so they decided not to be food for humans. However, the cats and dogs apologized to the rice and brought them back to the field. People got to eat rice again thanks to the cats and dogs. They cooked the rice that they just harvested and fed the cats and dogs first. It was not when we were animists. We shouldn't forget our tradition. We always feed the cats and dogs first. Transcription (Lu Awng) Moi nat jaw prat e da shinggyin masha ni gaw oh ra lahpaw hte makai sha sha re, ning di makai ning kaw masen sen re ndai ram pa rawng ai nre i, shat makai hpyen dat yang e dai wa n hpyen sha ai wa, daw mi sha hpyen sha na wa dai hku shingnut shatai na kabai kau kabai kau re ai da. Shaloi gaw dai shat ni wa she oh shanut kabai kau na nam hkan wa hkrap ai da. Grai hkrap nna she nwa saka shinggyin masha ni hpang de gaw nwa saka, anhte hpe ning di zawn kam mara di kau ai ngu na she nwa mat na she shat numwa byaw nna she shinggyin masha ni wa shat kade galaw sha tim nlu sha hkraw, kade galaw sha tim nlu sha kau re yang gaw shinggyin masha ni nlu sha yang lanyau e mung hpa n jaw sha wa shanhte mung kaw si wa. Shaloi she kaning re la ndan re wa i ngu na sagawn sagawn yu yang, shanhte shinggyin masha ni shat makai kaw na sha nma sha ai sha kabai kau ai shat ni yawn nna hkrap nna shat numla ni nwa mat ai da. Ngu jang gwi hte lanyau gaw hkrap hkrai sa hkrap, tawng ban nna sa woi wa ya ai da. Shingre na shat ni bai lu sha wa re majaw shinggyin masha ni mung gwi yen nyau hpe chyeju dum ai nga na mam nnan shat nna sha ai jahpawt gaw gwi hte lanyau hpe e shawng shakut jaw jaw re anhte moi ngai naw kaji yang ma re. Dai gaw nat jaw prat gaw nrai sai wa, moi na htunghkying ni wa nmalap kau ai gwi hte lanyau hpaw shawng jaw ai baw re nga na jaw jaw re. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1344
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1344
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1344/KK1-1344-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1344/KK1-1344-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1344/KK1-1344-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1344
DateStamp:  2024-09-01
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); M. Lu Htoi (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1344
Up-to-date as of: Tue Mar 4 7:47:33 EST 2025