OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1477

Metadata
Title:Chyeju n dum ai sharaw (The ungrateful tiger) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Seng Htoi (speaker), 2017. Chyeju n dum ai sharaw (The ungrateful tiger) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1477 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b39088f449
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):D. Seng Htoi
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-23
Date Created (W3CDTF):2017-02-23
Description:Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a vicious tiger in a forest. He often attacked animals and ate them. One day, a big bone got stuck in his throat. He was in pain and couldn't do anything. He was sitting outside his place helplessly. The crow saw him sitting there and asked him, "What happens to you?" He said, "A big bone gets stuck in my throat." The crow said, "I can take it out. But don't eat me." The tiger agreed not to eat her. She let the tiger open his mouth and took the bone out of it. As he promised, he didn't eat the crow. The tiger said, "I will pay you back one day." The crow said, "Okay," and flew away. Many days later, she went to the tiger and asked him, "You promise to pay me back one day. When?" The tiger said, "I have already paid my gratitude to you. I didn't eat you when you took the bone out. That's the same as expressing my gratitude." The rabbit heard what they were talking about. The rabbit said to the crow, "Don't feel scared to see him now. He is so ungrateful for what you did." The crow said, "It's okay. Go back. Your parents are calling you." This is the end of the story. Transcription (La Ring) Moi shawng e da nam maling kaw grai nhkru nkaja ai sharaw nga ai da. Shi gaw e dai hku dusat dumyeng ni hpe rim sha rim sha di ai i. Lani mi shi gaw ndai shan nga kaba law sha hkrup ai. Sha hkrup ai shaloi nra dang mat ai da i. Nra dang mat na shi gaw matsan mayen rai na hpa shat sha mung nlu sha na kaw si na dai nhkun kaw na pru na she shi gaw hpun kaw she dung na dai hku nga rai yang she grai matsan dum si na zawn zawn rai nga ai shaloi dai kaw e u hka wa mi she mu ai da. Dai kaw mu na ning ngu tsun na hku nga nang e u hka gaw ning ngu tsun ai da. Nang e nang u hka ndai hku tsun na hku nga nang e "Sharaw nang hpabaw byin taw nga rai" ngu tsun ai shaloi "Ngai gaw n-gup kaw nra dang taw nga ai" ngu tsun ai da. "E ngai shaw kau ya na nang ngai hpe hkum sha yaw" ngu tsun yang "E" ngu tsun yang she shaw kau ya ai da. Shaw kau ya ai shaloi wa mi she "E hkum sha yaw" ngu tsun ai wa shi gaw ning nga n-gup mahka na she dai nra dai kaw shaw ai da. Shaw na "Hkum sha yaw" nga majaw dai sharaw dai mung nsha ai da. Pyen mat wa pyen mat wa na ning ngu ai da "Nang kaw ngai lani mi bai lani mi bai nang kaw bai ngai chyeju bai nhtang na yaw" ngu da. "E" ngu ai da u mung "E" ngu na pyen mat wa ai da. Pyen mat wa ai hpang e sharaw gaw dai sharaw gaw shaga na tsun na hku nga "Nang nang ngai kaw lani ni bai chyeju nhtang na nga ai nang gaw ya galoi nhtang ai rai" ngu myit chyam chyam dat yu yang dai "Nang kaw ngai nhtang sai re nang dai ngai na nra shaw ya ai shaloi nang hpe ngai nsha ai gaw dai nang hpe ngai chyeju nhtang ai hte bung ai le" nga na dai kaw dai shan lahkawng yen tsun hkat ai ga kaw she dai prangtai gaw na ai da. Prangtai gaw na na she ning ngu ai da "Dai ram ram she akyang nkaja ai sharaw gaw ya na nang sharaw hpe mu yang mung nhkrit sanu yaw" nga yang "Hpa nra law prangtai e nang kaw mung na nu yan na wa shaga taw nga sai wa sanu" ngu na dai kaw maumwi ngut mat sai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1477
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1477
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1477/KK1-1477-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1477/KK1-1477-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1477/KK1-1477-A.wav
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1477
DateStamp:  2025-01-30
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); D. Seng Htoi (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1477
Up-to-date as of: Tue Mar 4 7:47:41 EST 2025