![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-1499 |
Metadata | ||
Title: | Matsan ma (The poor child) with English translation | |
Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), G. Lu Htoi (speaker), 2017. Matsan ma (The poor child) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-1499 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b39668d227 | |
Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
Contributor (speaker): | G. Lu Htoi | |
Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
Coverage (ISO3166): | MM | |
Date (W3CDTF): | 2017-02-23 | |
Date Created (W3CDTF): | 2017-02-23 | |
Description: | Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a rich kid and a poor kid. They were students. They went to the same school. One day, the poor kid went to school alone without waiting for his friend. On the way to his school, he met a man. The man told him, "Hey, kid. can you send this to that house over there?" Something was wrapped in a black plastic bag. He asked the poor kid to send it. And he said, "When you have sent it, come back to me." The kid said, "Okay." After he had sent, he went back to the man. The man gave him a lot of money. The kid thought, "Wow. He gives me a lot of money. I am lucky today." Then he went to his rich friend and said, "Let's eat a lot of snacks today. Let's eat a lot." The rich child asked him, "How did you this money? You are poor and can't even afford to attend school. You said you won't be able to attend school next year because you are broke." The poor child said, "No. I am lucky and get a lot of money today. I sent something that the unknown man asked me, so he gave me money." The rich child asked, "What kind of thing?" The poor kid said, "I don't know." The next day, he went to school alone. He met the man again and needed to send the thing. He thought to himself, "Something is suspicious." So he unwrapped it. It was a pack of poppy. When he saw drugs, he reported him to the police. The police arrested the man. The police told him, "Next time, think before you do anything. You shouldn't do everything just because you get money." This is the end. Transcription (Lu Awng) Moi shawng ye da matsan la langai mi rau lauban la langai mi gaw da jawng ma re ai da. Shang lahkawng gaw da jaw sa jaw wa manang re ai da. Dai shaloi she da matsan ma wa gaw lani mi na aten hta gaw da lauban wa gaw da jawng sa kau da ai da. Dai shaloi da shi hkra sha sa mat wa ai shaloi da lam kaw gaw da lam kaw gaw la langai mi gaw da shi hpe gaw da e ma e ndai hpe oh ra nta kaw wa sa ya u ngu ti na shi hpe gaw chyu chyut achyang kaw makai da di na she makai da di na she wa sa shangu ai shaloi she da nang wa yang n htang wa yang ngai hpe bai sa wa u yaw ngu tsun ai shaloi she e ngu ti na shi gaw wa sa ngut ti na nhtang wa na shi kaw gumhpraw grai jaw ai da gumhpraw grai jaw shi gaw e ndai nye gumhpraw dai ram ram jaw ai gaw ngai gaw dai ni gaw gam grai kaja sai ngu ti na lauban wa hpe sa tsun ai da. Lauban ma gaw e lauban ma dai ni anhte ni mut mari sha ga grai law hkra mari sha ga ngu ti na sa tsun ai shaloi she e nang gumhpraw gara kaw na lu ai rai na nu ni nanghte grai matsan ai jawng pi n lu lung ai n rai n lu lung na nga zawn nga le htaning dai hku tsun she n re ai dai ni ngai gam grai kaja ai la langai hpe nye arai lama mi wa sa shangu na nye hpe gumhpraw grai jaw ai ngu tsun ai da. Ya kaw na myit yu sawn yu ti na galaw u yaw ngu tsun ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
Format: | Digitised: no Media: Audio | |
Identifier: | KK1-1499 | |
Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1499 | |
Language: | Kachin | |
Language (ISO639): | kac | |
Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
Subject: | Kachin language | |
Subject (ISO639): | kac | |
Subject (OLAC): | language_documentation | |
text_and_corpus_linguistics | ||
Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1499/KK1-1499-A.eaf | |
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1499/KK1-1499-A.mp3 | ||
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1499/KK1-1499-A.wav | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-1499 | |
DateStamp: | 2025-02-10 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); G. Lu Htoi (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |