OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK3-0115

Metadata
Title:Nga Ni Shinglet N Tu Mat Ai Lam | Why Fish Have Lost Their Tongues
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ja Seng Roi Sumdu (speaker), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), 2023. Nga Ni Shinglet N Tu Mat Ai Lam | Why Fish Have Lost Their Tongues. EAF+XML/MPEG/MP4/MXF/VND.WAV. KK3-0115 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/M72T-ZM33
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (illustrator):Htoi Awng Kahtantu
Contributor (speaker):Ja Seng Roi Sumdu
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2023-07-30
Date Created (W3CDTF):2023-07-30
Description:Wunpawng maumwi "Nga ni shinglet n tu mat ai lam" ကချင်ပုံပြင် "ငါးတွေမှာ လျှာမရှိရတဲ့အ‌ကြောင်း" Kachin folktale "Why fish have lost their tongues" カチンの昔話「魚の舌がなくなった話」 Sumla (Illustrations): Shawanang Nsen (Narrator): Sumdu Ja Seng Roi Sumla hkrung (Video): Sumdu Ja Seng Roi Jinghpaw subtitle: Lu Awng & Sumdu Ja Seng Roi Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Kurabe Keita Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: N. Gam Bawk (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2016. Nga ni shinglet n tu ai lam (Why fish have lost their tongues). X-WAV/MPEG. KK1-1857 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c889c49f8f This work was supported by: Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies http://www.aa.tufs.ac.jp/en/projects/ling-core Picture Story Version https://doi.org/10.15026/0002000065 YouTube https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos Facebook https://www.facebook.com/KachinStories #Kachin #Myanmar #folktale. Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Video
Identifier:KK3-0115
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0115
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0115/KK3-0115-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0115/KK3-0115-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0115/KK3-0115-A.mp4
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0115/KK3-0115-A.mxf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0115/KK3-0115-A.wav
Type (DCMI):MovingImage
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK3-0115
DateStamp:  2024-02-23
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Ja Seng Roi Sumdu (speaker); Htoi Awng Kahtantu (illustrator). 2023. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_MovingImage iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK3-0115
Up-to-date as of: Tue Mar 4 8:49:03 EST 2025