OLAC Record
oai:paradisec.org.au:VKS2-148_8

Metadata
Title:FND102 Maewo Kastom Story
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Richard Shing (collector), James Gwero (recorder), Steven Gagau (data_inputter), Jeffrey Uli (speaker), Oscar Leo (speaker), 1977. FND102 Maewo Kastom Story. JPEG/TIFF/MPEG/VND.WAV. VKS2-148_8 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/m49v-wt88
Contributor (compiler):Richard Shing
Contributor (data_inputter):Steven Gagau
Contributor (recorder):James Gwero
Contributor (speaker):Jeffrey Uli
Oscar Leo
Coverage (Box):northlimit=-14.8333; southlimit=-15.544; westlimit=167.625; eastlimit=168.333
Coverage (ISO3166):VU
Date (W3CDTF):1977-04-02
Date Created (W3CDTF):1977-04-02
Description:Intro: James Gwero, Jeffrey Uli, Oscar Leo Kastom Story#1 by Jeffery Uli. Story about rain, thunder and winds followed by a song at the place Rewo on Maewo Island. There was a man with his two sons and one day, the father went off to the gardens leaving his sons on their own. They were playing then decided to walk off following a track that led them to a house they discovered in the bushlands. It belonged to a demon called Tongalulua. They were already hungry for food so one of the sons went to check out the house and met the demon as asked for food. The demon then gave him firewood to light up to cook but the firewood could not light up the fire. The brothers complained to the demon, and he became angry and called on the rains, thunder and winds to the place. The brothers also have some powers to call on the rain and thunder too. The brothers rain calling was more effective and flooded the demon’s house that eventually drowned the demon. They returned home singing the rain song when flooding was happening from the rains, thunder and winds. Kastom Story#2 by Oscar Leo. Sarawai was a blind man. One day he was sweeping around his house with his broom when he felt a bird poop dropped from the tree branch above him. It smelled it was shit of the bird droppings onto his blind eye. Sarawai then tied a rope onto his broom and shot it up the tree in the direction where the droppings came from. The broom thrown was a direct hit on the bird and fell next to him with the rope intact. He then cleaned the bird of its feathers then placed it on heated stone on the open ground oven. Sarawai then went to his place overlooking the sea where Tangaro and his friends were swimming and playing in the waves crashing to the beach. He began singing with the name Tangaro whilst facing the beach. Tangaro heard the singing with his name in the song while Sarawai was waiting for his food in the open oven to be cooked. Tangaro heard the song then got they left the beach to the open oven where they got the cooked food and all ate it while Sarawai was still in his resting place and continued singing not knowing that the people had gone into his home. After the finished eating they piled their excreta onto the same stone in the open oven and covered up their shit. They all returned to the beach and Tangaro began singing back to Sarawai that your food is there to be eaten. When Sarawai returned to his house he smelled excreta, so he then swept around with his broom, but the smell still did not go away. When he got to his open oven to get his food, he found that it was all the excreta and not the cooked food. Sarawai then got a coconut and broke it used the two shells to open both his blind eyes. He then took his bow and arrow and was now chasing Tangaro. This was happening on Maewo and Tangaro then escaped and landed on Omba and eventually disappeared to Manaro. (Steven Gagau, February 2025). Language as given: Bislama
Format:Digitised: yes Audio Notes: Digitized by Michael Manzini Cassette Player: Tascam 122mkIII A/D Converter: RME ADI-2 Pro FS File Quality: 24bit/96kHz, Stereo Length: Side A: 15:50 Side B: Blank Speed: 4.76fps Listening Quality: Generally good, verges on distortion sometimes but very listenable.
Identifier:VKS2-148_8
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/VKS2/148_8
Language:Bislama
Language (ISO639):bis
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Bislama language
Subject (ISO639):bis
Subject (OLAC):language_documentation
historical_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/VKS2/148_8/VKS2-148_8-1.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/VKS2/148_8/VKS2-148_8-1.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/VKS2/148_8/VKS2-148_8-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/VKS2/148_8/VKS2-148_8-A.wav
Type (DCMI):Sound

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:VKS2-148_8
DateStamp:  2025-03-04
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Richard Shing (compiler); James Gwero (recorder); Steven Gagau (data_inputter); Jeffrey Uli (speaker); Oscar Leo (speaker). 1977. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Pacific country_VU dcmi_Sound iso639_bis olac_historical_linguistics olac_language_documentation

Inferred Metadata

Country: Vanuatu
Area: Pacific


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:VKS2-148_8
Up-to-date as of: Tue Mar 4 8:50:42 EST 2025